стихи по японски
книга Евгения Лапутина - пластического хирурга и писателя "стихи по японски"
РАзворот книги
иллюстрации предваряют каждую из глав
макет книги так же наш 
купить книгу можно на озоне здесь
 
 
 
Я в полночь посмотрел:
Переменила русло
Небесная река.

глава1

 

Вот из ящика вышли...
Разве ваши лица можно забыть?
Пара праздничных кукол.

глава2

 

Отныне иду один
На шляпе надпись: «Нас двое»...
Я смою ее росой.

глава5

 

Год за годом все то же:
Обезьяна толпу потешает
В маске обезьяны.

глава6

 

Со мной под одной кровлей
Две девушки... Ветки хаги в цвету
И одинокий месяц.

глава8

 

Печальный мир!
Даже когда расцветают вишни ...
Даже тогда ...

глава9

 

Утка прижалась к земле.
Платьем из крыльев прикрыла
Голые ноги свои ...

глава11

 

А я уж на него поглядел бы!
Ужель он уродлив, бог этой горы?
Рассвет меж цветущих вишен.

глава13

 

В храме молюсь всю ночь.
Стук башмаков... Это мимо
Идет ледяной монах.

глава14

 

Дождь в тутовой роще шумит...
На земле едва шевелится
Больной шелковичный червь.

глава17

 

Холод пробрал в пути.
У птичьего пугала, что ли,
В долг попросить рукава?

глава18

 

Некуда воду из ванны
Выплеснуть мне теперь...
Всюду поют цикады!

глава20

 

Плывет гряда облаков...
Как бережно светлую луну
Она несет на себе

глава22

 

Сгорбившись, путник стоит,
Вспоминает дорогу,
Которой больше уж нет.

глава23

 

Мякоть душистых фруктов.
Сначала душисто и вкусно,
Затем прилетают мухи.

глава24

 

Слепец потерял свой посох.
Не может найти дорогу.
Стоит неподвижно.

глава26

 

Праздник вот-вот уж закончится!
И сколько было выпито горячего сакэ!
И даже глаза устали...

глава27

 

Хоть и не праздник, но костюм дракона
Крестьянин надел на себя.
Вот уж повеселится тайком!

глава28

 

Плохо на жесткой циновке.
Ветки сакуры ночью
Расшумелись чего-то. Нет, не уснуть.

глава29

 

Торговка вновь предлагает
Свой нехитрый товар.
Куплю, значит, жить буду долго. 

глава30

 

Представленье закончится.
Снимут цветные маски
Немолодые актеры. 

глава31

 

Внутри лачуги сегодня праздник!
Гости, разувшись, сидят, веселятся,
Не знают, что еда отравлена. 

глава33

 

Бумажный фонарик мерцает.
От бликов лицо мертвеца
Улыбнуться пытается. 

глава34